L’Esvelhadou

Religion /Religioùn

Le linceul de Turin

Pages : 42 - Poids :180g - format à l’italienne 21 x 15

ISBN : 978 2954 6554 13

Une excellente synthèse de la question, allant bien au-delà du problème du carbone 14 retenu par les grands médias datation faite en 1988 par le professeur Tite, du British Museum, et datant le Linceul du Moyen Age. Y sont aussi traitées les questions du tissu, des pollens, des liens avec l’iconographie traditionnelle, des traces de coups et blessures en lien avec le récit des Evangiles, de la formation en relief de l’image et du retrait du corps de Notre Seigneur... On y découvre enfin que le congrès de spécialistes réuni par le Symposium de 1993 est revenu sur la fameuse datation du British Museum ! Tout ce qu’il faut savoir pour qui s’intéresse au Saint-Suaire. L’auteur : ancien ingénieur physicien à la retraite, qui se passionne pour la question depuis plus de vingt ans. €16.00

Lous Sents Evangèlis

Pages : 244 - Poids : 450g - format 24 x 15,5

ISBN : 978 2954 6554 20

Lous Evangèlis que soun estats tradusits en toutạ’ las lengạs dou mounde. En gascoùn, qu’existïsh las arreviradạs recentạs de Renat Cantoùn (Lous Ebanyèlis), e de Miquèu Grosclaude (Evangèli segon sant Matèu). Aquetsh dus oubratges estant acabats, qu’avem enterprés, en ns’ínspirar iniciaument d’aquerạs traduccioùns, de’n proudusir uạ navèrạ en uạ lengạ biarnésạ classicạ, mes deshant plaçạ a las variantạs ouccidentaus landesas. En meŝ de la Bìbliạ de Jerusalèm, la dou canounge Augustìn Crampon que ns’a servidạ de referénciạ. uitat. €38.00

Biblia dous Mainats

Racountes de l’Anciàn e dou Navèt Testament

Pages : 85 - Poids : 170g - format 15 x 21

ISBN : 978 2956 8069 50

Adaptacioùn de la Bible des enfants de las Edicioùns Téqui en biarnés dab variantạs ouccidentaus (lanesạs e vasadesạs), e superbạment illustradạ. Pareshudạ en 1952, despush qu’estou a countunhar reeditadạ. Grafiạ classicạ gascounạ moudèrnisadạ €21.00

Nousta Bernadeta – Notre Bernadette

(de Simin Palay)

Pages : 164 - Poids : 270g - Format : 16 x 24 cm

ISBN 978 2958 2878 01

Réédition de l’ouvrage paru en 1958 à l’occasion du centenaire des apparitions de Lourdes et dont le

récit savoureux (en béarnais) de Simin Palay fait une belle place aux paroles véridiques de Bernadette

et de la Sainte Vierge, ou aux témoignages des témoins oculaires (pour beaucoup en parler

bigourdan). Ce qui est assez inédit !

Le texte de l’auteur est doublé par une traduction française faite par Marcel Saint-Bézard. Un très

grand respect a été porté

à celui-ci qui a été cependant adapté à une graphie classique modernisée du gascon.

€22.00

Bernadèta : ua istòria

Pages : 110 - Poids : 160g - Format : 21 x 15 cm –

ISBN : 978 2958 2878 18

Dans cet essai un peu inhabituel Gérard Saint-Gaudens redonne la parole à Bernadette et à tout l’univers humain qui gravitait autour d’elle à Lourdes dans les années 1850 et au-delà. Une parole en langue gasconne dans la très grande majorité des cas. Une réalité linguistique alors totalement refoulée bien que vécue quotidiennement. D’où la composition elle aussi inhabituelle de ce petit livre, composition bilingue mais pas au sens habituel on trouverait le texte gascon sur la page de gauche et sa traduction française en page de droite, ou l’inverse (ce que fit Simin Palay en son temps dans « Nouste Bernadette »). Le texte français essaie de faire comprendre le contexte socio-linguistique des épisodes d’apparition et donne la parole presque uniquement en gascon aux acteurs de l’affaire. L’Apparition en premier lieu Aquerò, l’Immaculada Concepcion - qui utilisa cette langue exclusivement dans ses dialogues avec la jeune Lavedanaise, celle-ci nous apparaissant ainsi sous un jour nouveau. €22.00
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Louis-Marie BRAUN-DARRIGRAND - febusaban@wanadoo.fr
Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je commande Je commande
- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je commande Je commande
L’Esvelhadou

Religion /Religioùn

Le linceul de Turin

Pages : 42 - Poids :180g - format à l’italienne 21 x 15

ISBN : 978 2954 6554 13

Une excellente synthèse de la question, allant bien au-delà du problème du carbone 14 retenu par les grands médias datation faite en 1988 par le professeur Tite, du British Museum, et datant le Linceul du Moyen Age. Y sont aussi traitées les questions du tissu, des pollens, des liens avec l’iconographie traditionnelle, des traces de coups et blessures en lien avec le récit des Evangiles, de la formation en relief de l’image et du retrait du corps de Notre Seigneur... On y découvre enfin que le congrès de spécialistes réuni par le Symposium de 1993 est revenu sur la fameuse datation du British Museum ! Tout ce qu’il faut savoir pour qui s’intéresse au Saint-Suaire. L’auteur : ancien ingénieur physicien à la retraite, qui se passionne pour la question depuis plus de vingt ans. €16.00

Lous Sents Evangèlis

Pages : 244 - Poids : 450g - format 24 x 15,5

ISBN : 978 2954 6554 20

Lous Evangèlis que soun estats tradusits en toutạ’ las lengạs dou mounde. En gascoùn, qu’existïsh las arreviradạs recentạs de Renat Cantoùn (Lous Ebanyèlis), e de Miquèu Grosclaude (Evangèli segon sant Matèu). Aquetsh dus oubratges estant acabats, qu’avem enterprés, en ns’ínspirar iniciaument d’aquerạs traduccioùns, de’n proudusir uạ navèrạ en uạ lengạ biarnésạ classicạ, mes deshant plaçạ a las variantạs ouccidentaus landesas. En meŝ de la Bìbliạ de Jerusalèm, la dou canounge Augustìn Crampon que ns’a servidạ de referénciạ. uitat. €38.00

Biblia dous Mainats

Racountes de l’Anciàn e dou Navèt Testament

Pages : 85 - Poids : 170g - format 15 x 21

ISBN : 978 2956 8069 50

Adaptacioùn de la Bible des enfants de las Edicioùns Téqui en biarnés dab variantạs ouccidentaus (lanesạs e vasadesạs), e superbạment illustradạ. Pareshudạ en 1952, despush qu’estou a countunhar reeditadạ. Grafiạ classicạ gascounạ moudèrnisadạ €21.00

Nousta Bernadeta – Notre Bernadette

(de Simin Palay)

Pages : 164 - Poids : 270g - Format : 16 x 24 cm

ISBN 978 2958 2878 01

Réédition de l’ouvrage paru en 1958 à l’occasion du centenaire des

apparitions de Lourdes et dont le récit savoureux (en béarnais) de

Simin Palay fait une belle place aux paroles véridiques de Bernadette

et de la Sainte Vierge, ou aux témoignages des témoins oculaires

(pour beaucoup en parler bigourdan). Ce qui est assez inédit !

Le texte de l’auteur est doublé par une traduction française faite

par Marcel Saint-Bézard. Un très grand respect a été porté

à celui-ci qui a été cependant adapté à une graphie classique

modernisée du gascon.

€22.00 Bernadèta : ua istòria

Pages : 110 - Poids : 160g - Format : 21 x 15 cm –

ISBN : 978 2958 2878 18

Dans cet essai un peu inhabituel Gérard Saint-Gaudens redonne la parole à Bernadette et à tout l’univers humain qui gravitait autour d’elle à Lourdes dans les années 1850 et au-delà. Une parole en langue gasconne dans la très grande majorité des cas. Une réalité linguistique alors totalement refoulée bien que vécue quotidiennement. D’où la composition elle aussi inhabituelle de ce petit livre, composition bilingue mais pas au sens habituel on trouverait le texte gascon sur la page de gauche et sa traduction française en page de droite, ou l’inverse (ce que fit Simin Palay en son temps dans « Nouste Bernadette »). Le texte français essaie de faire comprendre le contexte socio- linguistique des épisodes d’apparition et donne la parole presque uniquement en gascon aux acteurs de l’affaire. L’Apparition en premier lieu Aquerò, l’Immaculada Concepcion - qui utilisa cette langue exclusivement dans ses dialogues avec la jeune Lavedanaise, celle-ci nous apparaissant ainsi sous un jour nouveau. €22.00
Louis-Marie BRAUN-DARRIGRAND - febusaban@wanadoo.fr
Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande Je commande